close

脫衣 南非 長灘島 主播 ECFA 

中文化進階教學 - Passolo - 快速建立字典檔
  不知道有沒有人看了我之前發的中文化教學....上一篇有提到 Passolo 的特殊用法...這一次就用圖文來講解!
  首先,我們需要 Passolo 這個進行中文化軟體的工具(癈言),接著找尋要進行中文化的軟體,在這裡我就以 Nestopia 這個任天堂紅白機的電玩模擬器來做講解對像....另外,我們還需要 Nestopia 任一版的 繁體或簡體的語系檔,及英文語系檔...!!
  我們先來看 Nestopia 這個軟體的資料夾內有些什麼東西:
  有沒有看到 Language 這個資料夾,這表示 Nestopia 可以用多國語言的方式來切換軟體的語系,接著進入 Language 資料夾內:
  如上圖所示,放著三個語系檔,分別為英文,簡體中文及繁體中文,其中的英文及簡體中文的語系是官方就有的而繁體中文是我昨天完成的...  先說個題外話,做中文化時,如果遇到具多國語系的軟體時,它的文字資源大多會存放在同一個資料夾內,且資料夾大多以 Lang ; Language ......來命名,而語系檔大多是以 國別名+副檔名
的方式來表現,如上圖的 English.nlg 或 English.ini English.dat English.txt English.dll !  當然也會有例外,有的是以 主程式名+國別
來用做多國語系的附加檔例如主程式為 Nestopia.exe 則語系檔為 Nestopia.eng(英文) Nestopia.chs(簡體中文) Nestopia.cht(繁體中文)!  最後則有一種是在軟體主程式內原本就存在著二種以上的語系
,這個就不是另外依語系檔下去切換,而是軟體本身就有的東西!
  當然以上所說的都只是一個大約的解說,因為每個軟體的作者編寫的方式不同,命名也不同,上面所說的只是讓你有個大概,有個方向去尋找!  好了,回到正題,如果遇到具多國語系的軟體時,大家可以先偷笑一下,為什麼?因為大多數的多國語系檔以純文字檔居多,簡單的說,我們可以試著把語系檔副檔名改為 .txt
,然後開啟它,看有什麼結果,如果運氣好的就會看到下圖:
  上圖是以 街機模擬器 FBA 為例,這是某個非官方的改版,語系檔放在 config\localisation 中,副檔名為 flt ,各位可以看到,圖內是已翻譯好的一行英文字下方接著一行中文字如: //-- "Load game..."
10001 1 "載入遊戲..."
  代表著 Load game... 用 載入遊戲... 來代替...  然而大多數的純文字語系檔多為用 = 來表示
,如下:
  Load game... = 載入遊戲...
  而我們所要做的就是在 = 之後輸入要用來替換的文字...  但如果用筆記本開啟之後都是看不懂的亂碼呢?這時就要用一般的中文化軟體來編輯了,以本文的對像 Nestopia 來說,它的多國語系檔就不是純文字的檔案,所以我們就用可以編輯標準資源
的中文化工具來修改...
  開啟 Passolo 時會要求輸入使用者名稱...我們可以直接在這選擇要開啟舊的專案,或新建專案以及什麼都不開啟!
  接著用新建的方式,建立新的工作專案,由於 nlg 這個副檔名的關係,在檔案類型中我們要選擇 所有檔案!另外也要給這個專案設定一個名稱及放置的路徑!
  可以看到我們要中文化的對像原始語言是什麼!接著加入我們所要生成的語言!
  在加入語言中我們是要選擇我們要將原語系修改為那一國的語系,同時也可以設定字型及字型的大小,原本我們應該是為繁體中文,但因應此篇教學的需要,我使用的是簡體中文(因為 Nestopia 的繁體語系為我之後修改的,所以我們在此先認定手上只有英文及簡體中文的語系)
  接著,在要生成的語系上按滑鼠右鍵選擇 建立字串清單 或直接按二下滑鼠左鍵也可以,然後會出現詢問的對話框,按確定即可!
  如上圖,這就是編輯的主介面了,通常我們需要在此一句一句的下去翻譯,但今天我教你如何快速的利用其它資源來製做字典檔!
  首先我們使用校準的功能,來取得簡體中文的字串!
  選取簡體中文語系檔(繁體的假裝沒看到)!!
  在 展開的語言 中,會顯示將會開啟什麼語系,覆寫現存的翻譯 則是會把簡體字串直接使用在翻譯上並覆寫你之前的翻譯,如下圖:
  圖中,我們可以看到,中文(簡體/中國)一欄中,都已自動翻譯完成了!
  接著我們先用 編輯 - 全選 ,再使用 翻譯 - 儲存翻譯,另存成一個字典檔!
  我們可以選擇儲存字典檔的位置,至於下面二個選項視情況而使用,通常 移除〔&〕符號 我不會去選取!
  字典檔生成了,我們可以用筆記本開啟它!
  你會發現裡面全是英文 - 簡體中文的對照!!這時只要使用任何一個可以簡轉繁的軟體把它轉為繁體字就行了,如下圖:
  當然這時你也可以順便修正語法
,例如:打開 - 開啟;文件 - 檔案;保存 - 儲存;.............
  修正語法主要是兩岸的用語不一樣,反正都要繁體化了,就給它徹底一點,看起來也順眼多,品質也比較好!
  接著我們可以再加入語言,這一次我們使用繁體中文,並設定字型為新細明體,字型大小為9
  接著使用自動翻譯,如果找不到字典檔,可以在 工具 - 字典 內設定!
  在自動翻譯的選項內,通常我什麼都不選,你有空可以自己玩玩看!然後按下確定!
  現在,你就可以看到,自動翻譯為繁體中文了!
  最後我們要生成檔案!
  按下確定!
  多了一個 Englishcht.nlg ,注意看檔名,其實就是原 English.nlg 在主檔名後加上 CHT 而已
!!
  然後,來看成果吧!重點:
 1.原檔案,校準檔,這二個檔案需為同一個版本(因為校準它不是幫你翻譯,它的用途為校正你現正在翻譯的檔案,跟已經完成翻譯的檔案),如果不同版本會出現牛頭不對馬嘴的現像!
 2.同理,我們可以直接用手上的英文 - 繁體中文 二個版本來製做字典檔!
 3.使用 Passolo 自動翻譯完成後需一個一個仔細檢查,有時會有些字串翻譯不完全(翻到一半,後面就不見了),有時需調整字體及物件的位置!
 4.使用 Passolo 在 ASCII 下需要注意有時某些字串翻譯完時會出現亂碼,這時需用 \ 來校正,例如:許可 - 許\可
 5.使用字典檔主要是為了以後軟體出新版時可省去大部份的翻譯工作!
 6.可別用此法把別人的中文化作品拿來當成自己的使用啊!


 

亂倫 美女寫真 偷拍 性愛自拍 A片下載 成人影城 女優 情色貼圖 情色 色情網站 色情遊戲 色情小說 情色文學 色情 aio交友愛情館 色情影片 臺灣情色網 avdvd 情色論壇 嘟嘟情人色網 情色視訊 愛情小說 言情小說 一葉情貼圖片區 色情漫畫 情色網 情色a片 情色遊戲 85cc成人片 嘟嘟成人網 成人網站 18成人 成人影片 成人貼圖 成人貼圖站 成人圖片區 成人貼圖區 成人圖片 成人文章 成人小說 成人光碟 微風成人 免費成人影片 成人漫畫 成人文學 成人遊戲 成人電影 成人論壇 成人 做愛 aio 情色小說 ut聊天室 聊天室ut 豆豆聊天室 聊天室 成人短片
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 曹禮倫 的頭像
    曹禮倫

    劉俊毅

    曹禮倫 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()